
大寶伏藏TD754ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྗེ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
20-43-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྗེ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-43-1b
གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་འཆི་བདག་གི །མུན་པ་གཏན་བཅོམ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་དབྱིག །གཅིག་ཆར་སྩོལ་མཛད་བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་ཤིན་ཏུ་རྨད་བྱུང་དབང་ཆོག་དགོད། །རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཆ་ལག་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཚེའི་དབང་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་ལམ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་སྐུའམ་ཚེ་བུམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས། མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཙཀ་བཙུགས་པ། བུམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་དང་། གཏོར་མའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕྲེང་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་བཅས་ཀྱི་མཐའ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སྤྱི་རྒྱུག་ཞིག་གིས་བཀབ་སྟེ། ལས་བྱང་གཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་། བུམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་དང་འདྲ། ཚེ་འགུགས་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་བྱས་ནས། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གདོང་དམར་མུན་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེས་པའི་རྨུ་རྒོད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་སྐྱབས་མེད་པ་རྣམས་ལ། དུས་རྟག་པར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལ་
20-43-2a
མངའ་བརྙེས་ཤིང་དགོས་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་མཛད་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འཆི་མེད་པདྨཱ་ཀ་རས་སྔོན་དུས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་བའི་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་པའི་གདམས་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལས་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་གཅིག་དང་དུ་མར་སྟོན་པ་སོགས་སོ་སྐྱེའི་བློ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལས། མདོ་ཁམས་རྟའུའི་ས་ཆར་སྐུ་འཁྲུངས་པ་རོག་རྗེ་གླིང་པ་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས། མདོ་སྨད་ཀྲེ་བོའི་སའི་ཆར་གཏོགས་རྟའུའི་རོང་དོང་ལུང་པ་ནག་པོའི་སྲིན་རྫོང་བྲག་དམར་དཀྱིལ་ནས་སྤྱན་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD754 长寿成就甚深秘密灌顶仪轨名为《殊胜需求》。
若尔杰·林巴之长寿成就法，灌顶仪轨。
大宝伏藏TD754 长寿成就甚深秘密灌顶仪轨名为《殊胜需求》。
若尔杰·林巴之长寿成就法，灌顶仪轨。
大宝伏藏TD754 长寿成就甚深秘密灌顶仪轨名为《殊胜需求》。
仅仅忆念其名号，便能彻底摧毁死主的黑暗，赐予寿命自在和成就。
顶礼能一时赐予的喇嘛本尊，之后撰写这极其殊胜的灌顶仪轨。
马头明王如意宝的支分，以甚深加持力而著称的长寿灌顶修法，分为三部分：预备、正行、结行。
首先是预备：在法座上，放置寂静坛城或八瓣莲花曼荼罗，中心绘制本尊像或长寿宝瓶。宝瓶中央的曼扎上，放置二十五宝瓶，以红色绸缎束颈，并加以装饰。前方竖立护法食子，以及马头明王的擦擦（tsa tsa，模制佛像）。宝瓶左右放置长寿丸和长寿酒，食子左右放置念珠和金刚杵，内外供品环绕。此外，还需准备事业瓶等所需物品。
第二是正行：首先进行共同的预备仪轨，可以念诵事业仪轨，观想自生本尊与对生本尊无别，或者观想为不同的本尊。修持两个宝瓶的方法与通常的修法相同。进行勾招寿命和供养护法食子，接受三摩耶的灌顶。之后，为弟子进行沐浴，驱逐邪魔，设立保护圈，生起菩提心，进行清晰的观想。观想无边无际的众生，特别是那些出生在红色面孔黑暗国度中的无依无靠的凶猛野蛮之人。以恒常不变的无缘大悲，随应所化而行事业。
完全掌握并如意满足一切需求。莲花生大士（Padmasambhava）是诸佛之本体，过去曾将赐予具缘君臣的不死长寿灌顶修法，从百千万种法门中提炼出精华。大译师毗卢遮那（Vairotsana）示现了一和多的化身，展现了超凡的智慧幻化，这是凡夫俗子无法想象的。出生于多康地区的若尔杰·林巴·卓度·匝（Rolje Lingpa Drodrul Tsal），从属于多麦地区的哲波地方的道坞（Tawu）的绒洞（Rongdong）山谷的黑龙（Nakpo）的魔鬼堡垒红崖（Drakmar Kyil）中取出。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD754 The Empowerment Ritual of the Secret and Marvelous Longevity Accomplishment, Called 'The Marvelous Necessity'.
Rolje Lingpa's Longevity Accomplishment, Empowerment Ritual.
Da Bao Fu Zang TD754 The Empowerment Ritual of the Secret and Marvelous Longevity Accomplishment, Called 'The Marvelous Necessity'.
Rolje Lingpa's Longevity Accomplishment, Empowerment Ritual.
Da Bao Fu Zang TD754 The Empowerment Ritual of the Secret and Marvelous Longevity Accomplishment, Called 'The Marvelous Necessity'.
Merely holding his name, one utterly destroys the darkness of the Lord of Death, bestowing the siddhi of life and power.
I prostrate to the Lama who is the Yidam, who grants them all at once, and then I will write this exceedingly marvelous empowerment ritual.
The longevity empowerment, distinguished by the profound blessings of the component parts of the Hayagriva Wish-Fulfilling Jewel, has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
The first is the preliminaries: On the seat, place a peaceful mandala or an eight-petaled lotus mandala, in the center of which is drawn the form of the deity or a longevity vase. On top of the central stand, place twenty-five vases filled with essence, with a red neck-binding and ornaments. In front, set up a glorious torma and a tsakli (模制佛像) of Hayagriva. To the right and left of the vase are longevity pills and longevity wine, and to the right and left of the torma are a mala and a vajra, surrounded by outer and inner offerings. In addition, gather all other necessary items such as the action vase.
The second is the main practice: Cover the preliminaries with a common cloth. You can perform the action ritual and practice the self-generation deity as inseparable from or distinct from the front-generation deity. The method of accomplishing the two vases is the same as the general method. After performing the summoning of longevity and the offering of torma to the treasure protectors, and receiving the samaya empowerment, bathe the disciples. Expel obstacles, establish a protective circle, and generate bodhicitta and clarify it. Visualize that the limitless beings throughout space, especially those helpless beings born in the dark realm of the red-faced ones, are constantly engaged in activities that tame whatever is needed with great compassion that has no specific focus.
Having mastered and fulfilled the wishes and desires as desired. Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, extracted the essence from hundreds of thousands of teachings on the immortal longevity empowerment that he bestowed upon the fortunate king and subjects in the past. The great translator Vairotsana manifested one and many emanations, displaying inconceivable magical displays of wisdom that are beyond the comprehension of ordinary people. Rolje Lingpa Drodrul Tsal, who was born in the Do Kham region, extracted it from the red rock in the middle of the black valley of Rongdong in Tawu, which belongs to the Trewo area of Do Med.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲངས་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཆ་ལག་རིག་འཛིན་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་བ་རྨད་བྱུང་འདི་ནི། གཞུང་ལས། རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡང་ཟབ་ཆོས༔ ཐེམས་སུ་མ་བསྟན་སྙན་བརྒྱུད་ཚུལ་དུ་གདམས༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་རང་གི་ཐུགས་དམ་མཛོད༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་ཤར་རོང་མཚམས་སུ་སྦོས༔ སྤྲུལ་པས་རྙེད་ནས་རང་གསང་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྤྲུལ་པ་དམར་མཐིང་ཅོད་པན་འཆང་བ་དང་༔ མངའ་བདག་སྐྱེ་
20-43-2b
མཐའ་སྐལ་བཟང་མིང་ཅན་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ལྡན་སོགས་ལ་འདི་འཕྲོད་ན༔ སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་ལུང་དོན་རྒྱལ་དབང་ཞྭ་དམར་ནག་དང་སྐལ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཡུལ་དུས་ཀྱིས་བསྐལ་ནས་ཕྱག་ཏུ་མ་འཕྲོད་ཀྱང་། ཀུན་གཟིགས་ཏཱའི་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་གསང་ཐབས་ལྟ་བུས་ཕུལ་བས་སྐུ་ཚེ་དང་མཛད་ཕྲིན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞིང་མཐར་ཕྱིན། སླད་ཀྱིས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་༧རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའམ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ། གཏེར་སྟོན་དང་ཆོས་བདག་སི་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཆར་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་དབང་ལུང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དབང་ཆེན་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། 
20-43-3a
འདིར་སྤྲོ་ན་སྐྱབས་སེམས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་རིགས་མཐུན་བརྗོད་བདེ་ནས་ལེན་ལ་རྒྱུན་བཤགས་སྦྱར། བསྡུ་ན། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་ཐོབས་ལ་རྒྱུན་བཤགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་སེལ་བའི་དབང་དང་། དངོས་གཞི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་གཉིས་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དཔལ་གཏོར་འདི་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ། སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོ

【现代汉语翻译】
这部由莲花生大士所传的马头明王如意宝炽燃仪轨，是甚深伏藏法。正如经文所说：‘马头明王如意宝，甚深之法藏于此，未示于人，乃口耳相传之诀窍。贝若扎纳（Vairochana，藏传佛教早期译经大师）视其为心髓宝藏，为未来众生，埋藏于夏绒（Shar Rong）边境。由化身掘出，自可秘密修持。’此法与无量光佛（Amitabha）和观世音菩萨（Avalokiteshvara）的化身，即持有红蓝色班智达帽者，以及具缘的自在者吉扎·噶桑（Kalsang）等相应，若具法眼者修持，则寿命稳固，事业广大。
虽然如经文所言，此法与噶玛巴·恰达那（Karma Pakshi）和噶桑嘉措（Kalsang Gyatso）两位法王有缘，但因时局动荡未能传授。然而，贡锡·泰锡度·曲吉炯乃（Künsig Tai Situ Chökyi Jungne）以秘密方式献上此法，故其寿命与事业如虚空般广大圆满。后来，在五浊恶世，一切知者和具大悲者，即多杰羌·蒋扬钦哲旺波（Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo），又名贝玛·沃赛多昂林巴（Pema Osal Do-ngak Lingpa）处，伏藏师和法主司徒仁波切共同赐予加持，以近传承方式弘扬此甚深长寿修法。在灌顶时，需加入上师的仪轨，献上曼扎。
之后，合掌并捧持鲜花，以坚定不移的虔诚之心祈请，跟随念诵：‘上师大权长寿之主，祈请无死怙主垂念，遣除我等寿命之障碍，赐予寿命与智慧之灌顶。’（念诵三遍）
若想 विस्तृत，可从共同皈依发心处开始，加入日常忏悔。若想 संक्षिप्त，为使相续 पूर्ण शुद्ध，于上师与无别之无量寿佛（Amitayus），以及三根本护法众前，清晰观想八支供，并跟随念诵日常忏悔文。念诵‘金刚上师，如来吉祥’等三遍。如是 предварительно 净化相续后，进入长寿灌顶之正行。灌顶分为两部分：前行，遣除障碍之灌顶；正行，赐予长寿成就之灌顶。首先，为前行，作如下观想：此殊胜食子化为马头明王大权，如光辉炽燃之日，降临于你之顶门。光明遍布身内外， समस्त 罪障、疾病、魔障及一切障碍皆被清净。

【English Translation】
This extraordinary secret practice of Hayagriva（Horse Neck, 马头明王） Yizhin Bharwa (Wish-Fulfilling Blaze) from the revealed teachings is as follows: As stated in the text: 'Hayagriva Wish-Fulfilling Jewel, a profound Dharma. Not shown openly, but instructed as an oral transmission. Vairochana (藏传佛教早期译经大师) himself treasured it as his heart's commitment. For the sake of future beings, it was concealed in the Shar Rong region. May the incarnate find it and experience its secret practice.' It is appropriate for the incarnations of Amitabha (无量光佛) and Avalokiteshvara (观世音菩萨), those who hold the red-blue pandita hat, and the fortunate lord Kalsang (吉扎·噶桑), among others. If those with the eye of Dharma practice this, their life will be stable and their activities will flourish.
Although, according to the prophecy, it was destined for Gyalwang Zhwa-nag (噶玛巴·恰达那) and Kalsang Gyatso (噶桑嘉措), due to circumstances, it was not conferred upon them. However, Künsig Tai Situ Chökyi Jungne (贡锡·泰锡度·曲吉炯乃) offered it as a secret method, so his life and activities were like the sky, vast and complete. Later, in the degenerate age, the all-knowing and all-seeing great Dorje Chang Jamyang Khyentse Wangpo (多杰羌·蒋扬钦哲旺波), also known as Pema Osal Do-ngak Lingpa (贝玛·沃赛多昂林巴), received the blessings from both the tertön (伏藏师) and the Dharma lord Situ Rinpoche, and propagated this profound life-accomplishment practice as a close lineage. During the empowerment, connect it with the activities of the master and offer the mandala.
Then, with palms joined and holding flowers, with unwavering faith and strong devotion, repeat after me this supplication: 'Guru, mighty lord of life, Immortal protector, hear our plea. Pacify the obstacles to our lives, Bestow the empowerment of life and wisdom.' (Repeat three times)
If you wish to elaborate, begin with the refuge and bodhicitta, and include the common confession. If you wish to condense, in order to purify the stream of being, in the presence of the Guru and the Bhagavan Amitayus (无量寿佛) inseparable, together with the assembly of the Three Roots and protectors, visualize the eight-limbed offering clearly and recite the daily confession. Recite 'Vajra Guru, Buddha Glorious' etc., three times. Having thus purified the stream of being, proceed to the actual life empowerment. There are two parts: the preliminary empowerment to clear obstacles, and the main empowerment to bestow the actual accomplishment of life. First, for the preliminary, make this visualization: This glorious torma (供品) transforms into Hayagriva (马头明王) the mighty one, blazing like the sun, and comes to the crown of your head. Light radiates and pervades the entire body, inside and out. All sins, obscurations, diseases, evil influences, and obstacles are completely cleared away.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༑ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྟ་མཆོག་དབང་གི་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་
20-43-3b
བར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བ་ལིན་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བཞི་སོགས་ནད་གདོན་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ལུས་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དེ་ལྟར་ལྷ་བསྟིམས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འོག་མིན་པདྨ་དྲ་བའི་ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་རྨ་བྱས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་བསལ། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་མཐིལ་ན་ཚེ་བུམ་
20-43-4a
བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་འཆི་མེད་ཙཎྜ་ལཱི་དམར་མོ་མདའ་དར་དང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཉིས་ཀའང་ཞི་འཛུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེའི་བདག་པོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དམར་སྨུག་པདྨ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་

【现代汉语翻译】
舍 (sa shig)
将光荣的朵玛（gtor ma，供品）和身像置于头顶，吽 舍 (hūṃ hrīḥ)！光荣的朵玛，智慧的光辉燃烧，殊胜的马王（Rta mchog，Hayagriva）与力量之神无二无别，为有缘的种姓之子灌顶，愿一切寿命的障碍完全平息！
舍 (hrīḥ)！哈亚格里瓦 巴林达 阿比香卡 吽 吽 吽 (hrīḥ haya grīva ba lin ta a bhi ṣiñ ca hūṃ hūṃ hūṃ)！观想朵玛显现为光荣的马头明王（Rta mgrin），融入你自身，以此消除所有阻碍寿命的四魔等疾病、邪魔、障碍和鬼神，以及所有阻碍身体和生命的因素。
第二，这是给予寿命成就的灌顶之基础，也是降临智慧尊（ye shes pa）的时刻，所以要一心一意地禅修这些观想。
如此，通过融入本尊（lha），观想你自身的所有不净之物，包括蕴、界、处，都已化为空性。嗡 梭巴瓦（oṃ sva bhāva）等。从空性中，在下方是密严刹土（og min pad ma dra ba'i zhing），上方是巨大的宫殿，在你所处的方位，由孔雀抬起的珍宝宝座上，莲花和月亮之上。你自心性的本质是红色的舍 (hrīḥ) 字，从中发出光芒，利益众生，消除非时之死，安置于不死持明（'chi med rig 'dzin）的果位。光芒收摄并完全融入，你自身成为薄伽梵（bcom ldan 'das，Bhagavan）怙主无量寿智如来（Tshe dang ye shes dpag tu med pa），身色红亮，双手结禅定印，掌中持有充满甘露的长寿宝瓶（tshe bum）。双足结金刚跏趺坐。在他的怀中，是明妃（yum）不死旃荼离（'chi med tsaṇḍa lī），红色，手持箭、幡和长寿宝瓶，与之交合。二者皆具有寂静微笑和随顺的姿态，拥有丝绸和珍宝的装饰，相好庄严的光辉炽盛。
在他的心间，莲花、太阳和尸体之上，是智慧勇识（ye shes sems dpa'）寿命之主马头明王（Rta mgrin rgyal po），红棕色，手持莲花和颅碗（bhaṇḍha），与明妃金刚亥母（rdo rje phag mo）手持弯刀和颅碗交合。圆满了光荣和尸陀林的装束。在他们各自的额头是白色嗡 (oṃ)，喉咙是红色阿 (āḥ)，心间是蓝色吽 (hūṃ)，心间中央是红色舍 (hrīḥ)。从那以及自他面前的舍 (hrīḥ) 字发出光芒，从西方极乐世界（nub phyogs bde ba can）等十方无量刹土中，迎请薄伽梵无量寿如来（bcom ldan 'das tshe dpag tu med pa）等佛菩萨和三根本护法海众，并触动他们的心续。从他们三处放射出怙主无量寿智如来的身印、语字、意手印的无量形态

【English Translation】
Śaḥ.
Placing the glorious Torma (gtor ma, offering) and body image on the crown of the head, Hūṃ Hrīḥ! The glorious Torma, the wisdom radiance blazes, the supreme horse (Rta mchog, Hayagriva) is inseparable from the god of power, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may all obstacles to life be completely pacified!
Hrīḥ Haya Grīva Ba Lin Ta A Bhi Ṣiñ Ca Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Visualize the Torma appearing as the glorious Hayagriva, dissolving into yourself, thereby eliminating all the four maras (bdud) and other diseases, demons, obstacles, and spirits that obstruct life, and all factors that obstruct body and life.
Second, this is the basis for bestowing the empowerment of life accomplishment, and it is the moment of descending the wisdom being (ye shes pa), so meditate single-mindedly on these visualizations.
Thus, through the merging of the deity (lha), visualize that all impure things of yourself, including the aggregates, elements, and sense bases, have been transformed into emptiness. Oṃ Sva Bhāva, etc. From emptiness, below is the Akaniṣṭha paradise (og min pad ma dra ba'i zhing), above is the great palace, in the place where you are, on the precious throne raised by peacocks, above the lotus and moon. The essence of your own mind is the red syllable Hrīḥ, from which light radiates, benefiting sentient beings, eliminating untimely death, and establishing the state of immortal vidyadhara ('chi med rig 'dzin). The light gathers and completely dissolves, you yourself become the Bhagavan (bcom ldan 'das, Bhagavan) Protector Amitāyus (Tshe dang ye shes dpag tu med pa), body color bright red, hands in meditative mudra, holding a long-life vase (tshe bum) filled with nectar in the palms. Seated in vajra posture. In his lap, is the consort (yum) Immortal Caṇḍālī ('chi med tsaṇḍa lī), red, holding arrow, banner, and long-life vase, in union. Both have a peaceful smile and compliant demeanor, adorned with silk and jewels, the radiance of the marks and signs supremely blazing.
In his heart, above the lotus, sun, and corpse, is the wisdom hero (ye shes sems dpa') Lord of Life Hayagriva (Rta mgrin rgyal po), reddish-brown, holding lotus and skull cup (bhaṇḍha), in union with the consort Vajravārāhī (rdo rje phag mo) holding curved knife and skull cup. Complete with the adornments of glory and charnel ground. On their foreheads are white Oṃ (oṃ), throats are red Āḥ (āḥ), hearts are blue Hūṃ (hūṃ), center of the heart is red Hrīḥ (hrīḥ). From that and the Hrīḥ (hrīḥ) in the heart of self and front, light radiates, inviting from the western Sukhavati (nub phyogs bde ba can) and other ten directions of limitless realms, the Bhagavan Amitāyus (bcom ldan 'das tshe dpag tu med pa) and other Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Dharma protectors, and stirring their mind streams. From their three places radiate the immeasurable forms of the body seal, speech syllable, and mind hand symbol of the Protector Amitāyus

--------------------------------------------------------------------------------

ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་
20-43-4b
ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གང་རུང་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་དང་འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ། སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེས་བརྐུས་ཕྲོགས་གཞོམ་པ་རྣམས་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དཔལ་དང་དྭངས་མ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ། སྲོག་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ་ལས་བྱང་གི་ཚེ་འགུགས་བཏང་། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་ཆུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་
20-43-5a
ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་ཞུགས། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཐུགས་ཀ

【现代汉语翻译】
观想如阳光下的尘埃般迎请本尊，同时，从面前本尊（mDun bskyed，前生）的心间，也涌现出无数与自身相同的本尊，从你的头顶融入，观想以此加持你的传承。伴随着香和音乐，在任何仪轨的迎请文末尾，念诵：‘嗡 班杂 阿 亚喀 嘿 嘎日哇 策 仲 尼 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔），这是根本咒。然后多次念诵‘嗡 嘉纳 阿 威 萨亚 阿 阿’（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）。如此，观想智慧尊的加持融入你的身、语、意三门。念诵‘底叉 班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།），并将金刚杵置于头顶。然后，为了勾招寿命，作如下观想：对上师（Bla ma， गुरु）和贡布 策巴麦（mGon po tshe dpag tu med pa，无量寿佛）生起虔诚之心，从他的心间，派遣出快速的使者和光芒，遍布上下四方。你所有的生命力，无论是衰退、耗损还是增长，以及被世间八部（sDe brgyad， लोकपाल）大能者盗取、抢夺或摧毁的，还有情器世间（sNod bCud，भाजनसत्त्व）的威严和精华，以及轮回涅槃（'khor 'das，संसारनिर्वाण）一切的寿命成就，都化为甘露的光芒，充满虚空，从你的毛孔融入，融入不坏的命根明点（Thig le，बिन्दु），观想获得不死寿命持明（Tshe'i rig 'dzin，आयुर्विद्याधर）。挥舞箭幡（mDa' dar，बाणध्वज），唱诵仪轨中的勾招寿命文。手持宝瓶（Bhumpa，कलश），观想宝瓶中的不死智慧甘露如水流般从你的头顶进入，充满全身，观想获得贡布 策巴麦（mGon po tshe dpag med pa，无量寿佛）的身之灌顶和加持。念诵：‘吽 舍！ 班丹 贡布 策巴麦巴义！ 固义 旺当 沃竹玛吕巴！ 嘎丹 洛玛 迪拉 策纳江！ 多杰 固当 叶麦 竹巴秀！ 嘎亚 阿比钦杂 嗡！’（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔）获得不灭之身，成就与本尊无二无别的饰物轮，获得殊胜的不死寿命灌顶。将咒鬘（sngags phreng，मन्त्रमाला）置于喉间，观想智慧咒鬘从喉间进入，获得贡布 策巴麦（mGon po tshe dpag med pa，无量寿佛）的语之灌顶和加持。念诵：‘吽 舍！ 班丹 贡布 策巴麦巴义！ 颂义 旺当 沃竹玛吕巴！ 嘎丹 洛玛 迪拉 策纳江！ 多杰 颂当 叶麦 竹巴秀！ 瓦嘎 阿比钦杂 阿！’（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔）获得不灭之语，成就与本尊无二无别的饰物轮，获得殊胜的不死寿命灌顶。将金刚杵置于心间，观想智慧手印从心间进入，获得贡布 策巴麦（mGon po tshe dpag med pa，无量寿佛）的意之灌顶和加持。念诵：‘吽 舍！ 班丹 贡布 策巴麦巴义！ 图义
Like motes of sunlight, invite the deities. Also, from the heart of the Front Generation (mDun bskyed), emanate countless identical forms, dissolving into the crown of your head. Meditate on this as blessing your lineage. Accompanied by incense and music, at the end of any invocation from the action section, recite: 'Om Vajra Ayukshe Hrih Griwa Tshe Bhrum Nri Dza Jih Sarwa Siddhi Pala Hum Svaha' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hrīḥ grīva tshe bhrūṃ nṛi dzaḥ sarva siddhi phala hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 阿 亚喀 嘿 嘎日哇 策 仲 尼 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈), the root mantra. Then, repeatedly recite 'Om Jñana Aveshaya Ah Ah' (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 嘉纳 阿 威 萨亚 阿 阿). Thus, meditate on the blessings of the wisdom deities abiding in your three doors. Recite 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚), and place the vajra on your crown. Then, to attract longevity, visualize as follows: With devotion to the Lama (Bla ma, गुरु) and Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag tu med pa, अमिताभ), from his heart, emanate swift messengers and rays of light pervading above, below, and in all directions. All of your life force, whether diminished, depleted, or increased, and whatever has been stolen, plundered, or destroyed by the Eight Classes of Gods and Demons (sDe brgyad, लोकपाल), as well as the glory and essence of the outer and inner worlds (sNod bCud, भाजनसत्त्व), and all the life accomplishments of samsara and nirvana ('khor 'das, संसारनिर्वाण), are gathered as nectar-like rays of light filling the sky, dissolving through your pores, dissolving into the indestructible life-essence bindu (Thig le, बिन्दु), meditate on attaining the deathless life awareness holder (Tshe'i rig 'dzin, आयुर्विद्याधर). Wave the arrow banner (mDa' dar, बाणध्वज) and sing the longevity-attracting verses from the action section. Holding the vase (Bhumpa, कलश), visualize the stream of deathless wisdom nectar from the vase entering from the crown of your head, filling your entire body, and meditate on receiving the body empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Ku Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Ku Dang Yerme Drubpar Shog! Kaya Abhisincha Om!' (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! ku yi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje ku daṃ yerme drubpar shog! kāya abhiṣiñca oṃ!，汉语字面意思：吽 舍！ 班丹 贡布 策巴麦巴义！ 固义 旺当 沃竹玛吕巴！ 嘎丹 洛玛 迪拉 策纳江！ 多杰 固当 叶麦 竹巴秀！ 嘎亚 阿比钦杂 嗡！) Obtain the inexhaustible body, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the mantra garland (sngags phreng, मन्त्रमाला) at your throat, visualize the wisdom mantra garland entering from your throat, and meditate on receiving the speech empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Sung Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Sung Dang Yerme Drubpar Shog! Waka Abhisincha Ah!' (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! suṃg gi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje suṃg daṃ yerme drubpar shog! vāka abhiṣiñca āḥ!，汉语字面意思：吽 舍！ 班丹 贡布 策巴麦巴义！ 颂义 旺当 沃竹玛吕巴！ 嘎丹 洛玛 迪拉 策纳江！ 多杰 颂当 叶麦 竹巴秀！ 瓦嘎 阿比钦杂 阿！) Obtain the inexhaustible speech, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the vajra at your heart, visualize the wisdom hand symbol entering from your heart, and meditate on receiving the mind empowerment and

【English Translation】
Like motes of sunlight, invite the deities. Also, from the heart of the Front Generation (mDun bskyed, Front Generation), emanate countless identical forms, dissolving into the crown of your head. Meditate on this as blessing your lineage. Accompanied by incense and music, at the end of any invocation from the action section, recite: 'Om Vajra Ayukshe Hrih Griwa Tshe Bhrum Nri Dza Jih Sarwa Siddhi Pala Hum Svaha' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hrīḥ grīva tshe bhrūṃ nṛi dzaḥ sarva siddhi phala hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 阿 亚喀 嘿 嘎日哇 策 仲 尼 杂 萨瓦 悉地 帕拉 吽 梭哈), the root mantra. Then, repeatedly recite 'Om Jñana Aveshaya Ah Ah' (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 嘉纳 阿 威 萨亚 阿 阿). Thus, meditate on the blessings of the wisdom deities abiding in your three doors. Recite 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚), and place the vajra on your crown. Then, to attract longevity, visualize as follows: With devotion to the Lama (Bla ma, गुरु) and Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ), from his heart, emanate swift messengers and rays of light pervading above, below, and in all directions. All of your life force, whether diminished, depleted, or increased, and whatever has been stolen, plundered, or destroyed by the Eight Classes of Gods and Demons (sDe brgyad, लोकपाल), as well as the glory and essence of the outer and inner worlds (sNod bCud, भाजनसत्त्व), and all the life accomplishments of samsara and nirvana ('khor 'das, संसारनिर्वाण), are gathered as nectar-like rays of light filling the sky, dissolving through your pores, dissolving into the indestructible life-essence bindu (Thig le, बिन्दु), meditate on attaining the deathless life awareness holder (Tshe'i rig 'dzin, आयुर्विद्याधर). Wave the arrow banner (mDa' dar, बाणध्वज) and sing the longevity-attracting verses from the action section. Holding the vase (Bhumpa, कलश), visualize the stream of deathless wisdom nectar from the vase entering from the crown of your head, filling your entire body, and meditate on receiving the body empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Ku Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Ku Dang Yerme Drubpar Shog! Kaya Abhisincha Om!' (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! ku yi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje ku daṃ yerme drubpar shog! kāya abhiṣiñca oṃ!，汉语字面意思：吽 舍！ 班丹 贡布 策巴麦巴义！ 固义 旺当 沃竹玛吕巴！ 嘎丹 洛玛 迪拉 策纳江！ 多杰 固当 叶麦 竹巴秀！ 嘎亚 阿比钦杂 嗡！) Obtain the inexhaustible body, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the mantra garland (sngags phreng, मन्त्रमाला) at your throat, visualize the wisdom mantra garland entering from your throat, and meditate on receiving the speech empowerment and blessings of Gonpo Tsepakme (mGon po tshe dpag med pa, अमिताभ). Recite: 'Hum Hrih! Chomden Gonpo Tsepakme Payi! Sung Yi Wang Dang Ngodrub Malupa! Kaldan Lobma Dila Tselnajang! Dorje Sung Dang Yerme Drubpar Shog! Waka Abhisincha Ah!' (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ! comden gonpo tshe dpag med pa yi! suṃg gi vaṃ daṃ ngodrub malüpa! kaldan lobma dila tselnajang! dorje suṃg daṃ yerme drubpar shog! vāka abhiṣiñca āḥ!，汉语字面意思：吽 舍！ 班丹 贡布 策巴麦巴义！ 颂义 旺当 沃竹玛吕巴！ 嘎丹 洛玛 迪拉 策纳江！ 多杰 颂当 叶麦 竹巴秀！ 瓦嘎 阿比钦杂 阿！) Obtain the inexhaustible speech, accomplish the ornament wheel inseparable from the deity, and receive the supreme deathless life empowerment. Placing the vajra at your heart, visualize the wisdom hand symbol entering from your heart, and meditate on receiving the mind empowerment and

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དབང་དང་དངོས་
20-43-5b
གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཡོན་ཏན་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྩལ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་
20-43-6a
ཚེ་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །ལས་བྱང་གི་ཚེ་སྦ་བསྟིམ་བྱ། སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་རྟགས་རྫས་ཀྱི་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། གསུམ་པ་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་སོགས་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་བྱའོ། །འདི་དགེས་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས། །མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས། །རྒྱལ་བསྟན་མཁའ་ཁྱབ་སྤེལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་རྩོད་བྲལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་དུ་གྲུབ་ཀྱང་མཚན་ཙམ་ཡང་ཐོས་པར་དཀོན་པ་ལ། རྗེ་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་སྐྱིན་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ་བའི་སྣོད་ལྡན། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྒྱུན་ལ་དམིགས་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བ

【现代汉语翻译】
将所有成就毫无保留地赐予有缘的弟子，愿他们成就与金刚心无二无别的境界！ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हुं (梵文天城体), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心啊，灌顶，吽! 愿您获得无尽的功德庄严轮，与本尊无二无别的无死长寿灌顶！通过给予汇集了轮回与涅槃精华的甘露丸，祈愿您获得怙主无量寿佛的功德之权和成就！给予长寿丸，ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文), हुं ह्रीः (梵文天城体), hūṃ hrīḥ (梵文罗马拟音), 吽，舍! 祈愿赐予有缘的弟子，世尊怙主无量寿佛的所有功德之权和成就，愿他们获得无尽功德庄严的荣耀！གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (藏文), गुण अभिषिञ्च त्राम् (梵文天城体), guṇa abhiṣiñca trāṃ (梵文罗马拟音), 功德啊，灌顶，创! 愿您获得无尽的功德庄严轮，与本尊无二无别的无死长寿灌顶！通过品尝汇集了稳定与变动精华的甘露，祈愿您获得怙主无量寿佛的事业之权和成就！给予长寿酒，ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文), हुं ह्रीः (梵文天城体), hūṃ hrīḥ (梵文罗马拟音), 吽，舍! 祈愿赐予有缘的弟子，世尊怙主无量寿佛的所有事业之权和成就，愿他们获得无碍事业的精进！ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文), कर्म अभिषिञ्च आः (梵文天城体), karma abhiṣiñca āḥ (梵文罗马拟音), 事业啊，灌顶，啊! 愿您获得无尽的事业庄严轮，与本尊无二无别的无死长寿灌顶！
如此通过长寿灌顶，身体内部充满无死长寿精华的所有精华，融入三门不坏的明点中。并且，通过在自生光明智慧的大明点中增长，观想证得永不生灭、永不改变的金刚常恒之果位！进行事业仪轨的长寿秘密融入。如果愿意，可以给予王位象征物品的结尾，并致以吉祥的祝愿。第三，接受灌顶的誓言等，以及事业的次第，供养赞颂，忏悔过失，迎请融入（视情况而定），自生本尊的收摄，回向发愿吉祥祝愿等，也应按照共同的仪轨进行。愿此善行能使所有持有教法的圣者，竖立起不坏生命的支柱，以无边利他事业，弘扬佛法遍布虚空！即使此无诤论的甚深伏藏已经成就，但仅仅听到其名号也极为稀有。由于莲花生大师的恩德，莲花自在慧无边者，为了恒常修持，祈请将其安住于珍宝伏藏的大宝库中，于宗肖德谢杜帕的大殿中书写。

【English Translation】
May all accomplishments be bestowed upon this fortunate disciple without reservation, and may they achieve a state inseparable from the Vajra mind! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind, Abhisheka, Hūṃ! May you obtain the inexhaustible adornment wheel of merit, the supreme deathless long-life empowerment inseparable from the deity! By giving the nectar pill that gathers the essence of Saṃsāra and Nirvāṇa, may you be inspired to obtain the power and accomplishment of the protector Amitāyus! Giving the longevity pill, Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan), हुं ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hūṃ hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Hrīḥ! May all the qualities, power, and accomplishments of the Blessed One, the Protector Amitāyus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they obtain the glory of inexhaustible merit and adornment! Guṇa Abhiṣiñca Trāṃ! (Tibetan), गुण अभिषिञ्च त्राम् (Sanskrit Devanagari), guṇa abhiṣiñca trāṃ (Sanskrit Romanization), Merit, Abhisheka, Trāṃ! May you obtain the inexhaustible adornment wheel of merit, the supreme deathless long-life empowerment inseparable from the deity! By tasting the nectar that gathers the essence of stability and change, may you be inspired to obtain the power and accomplishment of the protector Amitāyus's activities! Giving the longevity wine, Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan), हुं ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hūṃ hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, Hrīḥ! May all the qualities, power, and accomplishments of the Blessed One, the Protector Amitāyus, be bestowed upon this fortunate disciple, and may they obtain the skill of unobstructed activity! Karma Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan), कर्म अभिषिञ्च आः (Sanskrit Devanagari), karma abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization), Action, Abhisheka, Āḥ! May you obtain the inexhaustible adornment wheel of activity, the supreme deathless long-life empowerment inseparable from the deity!
Thus, through the long-life empowerment, all the essence of the deathless long-life essence filling the body is absorbed into the indestructible bindu of the three doors. Furthermore, by expanding within the great sphere of the self-arisen clear light wisdom bindu, contemplate the realization of the Vajra eternal, sacred state, free from birth, death, change, and transformation! Perform the secret integration of the long-life activity ritual. If desired, give the concluding royal symbolic items and offer auspicious wishes. Third, take the vows of empowerment, etc., and the order of activities, offering praise, confessing faults, inviting and integrating (as appropriate), the self-generation deity's dissolution, dedication, aspiration, and auspicious wishes should also be performed according to the common ritual. May this virtue establish the indestructible life pillar for all those who uphold the teachings, and may they spread the victorious teachings throughout the sky with boundless benefit for others! Although this uncontested profound treasure has been accomplished, it is rare even to hear its name. Due to the kindness of Guru Rinpoche, Padma Garwang Lodrö Thaye, in order to maintain continuous practice, requested that it be enshrined in the great treasury of precious treasures, and it was written in the great palace of Dzongshö Deshek Dupa.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
愿善妙增长！

【English Translation】
May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

